lassendeixar; permitir; mandar fazer (Verb im Infinitiv + lassen); abandonar (verlassen) - en: to leave; leave; let
| Präsens | Präteritum | Partizip Perfekt | Futur I |
ich | lasse | ließ | habe gelassen | werde lassen |
du | lässt | ließest | hast gelassen | wirst lassen |
er (sie, es) | lässt | ließ | hat gelassen | wird lassen |
wir | lassen | ließen | haben gelassen | werden lassen |
ihr | lasst | ließet | habt gelassen | werdet lassen |
sie (Sie) | lassen | ließen | haben gelassen | werden lassen |
- abfahren lassen - mandar (deixar) passear; deixar partir
- allein lassen - deixar sozinho
- auf sich warten lassen - fazer-se esperar; demorar-se
- aufkochen lassen - aferventar
- ausfallen lassen; nicht stattfinden - deixar fazer/realizar; não se realizar
- ausreden lassen - deixar falar
- beiseite lassen; außer acht lassen - deixar; pôr de parte; descuidar de; deixar de tomar em conta
- bestimmen lassen - permitir fixar
- bestrahlen lassen - expor aos raios de
- Das lässt sich nicht leugnen. - Não dá para negar. - There"s no denying.
- Das lässt sich (noch) nicht sagen. - Isso (ainda) não dá para dizer.
- Das lässt sich trinken. Das ist trinkbar. - Dá para beber.
- Das lässt sich vertuschen. - Dá para disfarçar.
- den Kopf hängen lassen - andar cabisbaixo; desanimado; estar triste
- die Finger davon lassen - não se meter em; largar
- die Hand lassen von - não se meter em; largar de mão
- Die Sekretärin lässt fragen, ob ... - A secretaria mandou saber, se ...
- durch den Kopf gehen lassen. - refletir
- Eine Person links liegen lassen. - Não se importar com uma pessoa. - Deixar uma pessoa de lado.
- es ankommen lassen auf - arriscar
- es dabei bewenden lassen - dar-se por satisfeito; deixar ficar; não insistir mais
- Es lässt mich kalt. - Não me importa. - It leaves me cold.
- fliegen lassen - soltar; deixar cair
- Geld springen lassen - gastar um dinheirão
- gelten lassen - deixar passar; admitir
- hinter sich lassen - ultrapassar; adiantar-se
- hochleben lassen - beber à saúde de; dar vivas a
- holen lassen - mandar buscar
- ich habe dich rufen lassen - mandei chamar você
- ich habe ihn wissen lassen - informei ele
- Ich habe meine Tasche im Zug liegen lassen. - Deixei/esqueci a minha bolsa no trem. - I"ve left my bag in the train.
- Ich lasse einen Arzt rufen. - Vou mandar chamar o médico. - I"ll send for the doctor.
- in Ruhe lassen - deixar em paz - to leave alone
- jemandem etwas zufliessen lassen (fig) - conceder alguma coisa a alguém; outorgar alguma coisa a alguém
- jemandem Recht widerfahren lassen - fazer justiça a alguém
- jemandem Zeit lassen - dar tempo a (alguém) - to give someone time
- jemanden hängen lassen; jemanden im Stich lassen - deixar alguem na mão; esquecer; abandonar - to let somebody down; to leave someone in the lurch
- jemanden (hoch)leben lassen - dar vivas a
- jemanden im Unklaren lassen - deixar alguém na dúvida; não informar a alguém
- jemanden über die Klinge springen lassen - sacrificar alguém; passar alguém na faca; matar alguém
- jemanden über die Klinge springen lassen - sacrificar alguém; passar alguém na faca; matar alguém
- jemanden warten lassen - deixar esperar alguém - to keep a person waiting
- Lass den Kopf nicht hängen! - Não se deixe abater! - Don"t be down in the mouth!
- Lass dich nicht unterkriegen! - Não se deixe abater! - Don"t be down in the mouth! - Keep your tail up!
- Lass die Finger davon! - Não te metas nisso!
- Lass mich! - Deixa-me em paz!
- Lass mich in Frieden! - Don"t bother me!
- Lass mich sehen! - Deixe-me ver! - Deixa eu ver! - Let me see!
- Lass uns Frieden schliessen. - Vamos fazer as pazes.
- Lassen Sie sich nicht betrügen! - Não se deixe enganar!
- lassen von - desistir de; renunciar a
- Lasst mich los! - Me soltem!
- Lasst uns beten - Oremus
- Lasst uns zum Wesentlichen kommen. - Vamos ao que interessa.
- leben und leben lassen - viver e deixar (os outros) viver
- merken lassen - dar a perceber
- mit sich handeln lassen - ser flexível (deixar negociar)
- Motor einlaufen lassen - amaciar
- nichts von sich verlauten lassen - não dar notícias
- ruhen lassen - deixar em paz
- sein Leben lassen - sacrificar a vida; morrer
- sich etwas bieten lassen - tolerar alguma coisa; admitir alguma coisa
- sich gehen lassen - perder o controle (emocional)
- sich munden lassen - gozar; saborear
- sich nichts vormachen lassen - não se deixar enganar
- sich operieren lassen - fazer uma operação
- sich sehen lassen - aparecer
- sich sehen lassen können - apresentar-se bem
- sich trauen lassen - casar-se
- sich Zeit lassen; sich Zeit nehmen - não ter pressa; não precipitar - to take up time
- unangefochten lassen - deixar em paz
- unbeachtet lassen - não fazer caso de
- unerwähnt lassen - não fazer menção de
- verlautbaren lassen - comunicar
- verschwinden lassen - fazer sumir; esconder
- vom Stapel lassen - lançar à água
- vom Stapel laufen lassen - lançar à água; (fig) apresentar
- Wie lässt sich das erklären? - Como se explica isso?
- zufrieden lassen - deixar em paz
- zugehen lassen - enviar; mandar
© Markus Steiger (» markussteiger.ch) - São Paulo, Brazil